Hilfreiche Ratschläge

Wie man Markennamen ohne Fehler ausspricht

Pin
Send
Share
Send
Send


Die korrekte Aussprache des Markennamens lautet Louis Vuitton. In der französischen Phonetik bedeutet "ui" einen besonderen Klang, es ist nicht nur "yui", in der russischen Transkription ist es richtig, ihn genau durch "und" zu übertragen, daher wird der Name der Marke in kyrillischer Sprache genau so erscheinen - "Louis Vuitton". Ich weiß was ich sage. Ich bin Übersetzerin und lebe in Frankreich. 88.161.138.186 02:28, 9. Oktober 2010 (UTC) 88.161.138.186 02:28, 9. Oktober 2010 (UTC)

Tatsächlich wird hier akzeptiert, dass "es richtig ist, in russischer Transkription zu senden" - wie es die Regeln der praktischen Transkription vorschreiben, und daraus folgt eindeutig, dass u in solchen Fällen wird es immer als übertragen y (Ich weiß gewissermaßen auch, was ich sage). Natürlich ist der Klang "speziell", aber in der französischen Phonetik sind alle Klänge speziell, fast nie werden sie auf Russisch übertragen, es scheint, alles ist bedingt, aber diese Konventionen sind geregelt. Also - es stellt sich heraus, immer noch Inyeaton. Auch wenn die Träger der gegenteiligen Meinung in Frankreich leben. Eine andere Sache ist, dass Wikipedia häufig nicht auf Korrektheit, sondern auf Prävalenz (Häufigkeit in Suchmaschinen) abzielt. Dann müssen wir uns nicht auf die „Spezifität“ bestimmter französischer Phoneme beziehen, sondern direkt sagen: Wir folgen der Mehrheit und richten uns nach den Regeln / der Korrektheit. --Al Silonov 16:08, 27. Juni 2011 (UTC) Sie würden also die französisch-russische praktische Transkription von GOST'om nicht aus dem Wikipedia-Artikel, sondern aus der akademischen Literatur prüfen. Und von dort würden sie nur wissen, dass die Übertragung u und ui Das sind zwei verschiedene Dinge. Sprechen wir nicht darüber, ob französische Laute ins Russische übertragen werden (was würde diese zweifelhafte Aussage bedeuten?). Gibt es darüber hinaus eine etablierte Version, die sich in Wörterbüchern und Nachschlagewerken widerspiegelt, oder beabsichtigen Sie und zum Beispiel die Könige von Louis, Louis zu nennen, angeleitet von Ihrer Logik? Der Punkt ist nicht in der entgegengesetzten Meinung oder der Meinung der Mehrheit, sondern nur in den Regeln und GOST, auf die Sie spucken. Sie wissen das in einem „gewissen Sinne“, ich weiß das aufgrund des Berufs und vor allem aufgrund des Diploms eines Philologen und eines Linguisten-Übersetzers aus dem Französischen. 82.245.52.86 Denis.Valmont 5. Oktober 2011 (UTC) Denis.Valmont Nach den Regeln der praktischen französisch-russischen Transkription (Referenz R.S. Gilyarevsky, S. 255.) lautet die korrekte Übersetzung ins Russische „Louis Vundtton. "Arsable 01:17, 11. Oktober 2011 (UTC) Können Sie einige andere Namen und Wörter angeben, die nach diesen Regeln transliteriert werden? Nuit, huit und huitre klingen IMHO definitiv nicht wie" weder "," um "und" itr. "Und seit 1969 könnte sich etwas an den Traditionen der Transliteration geändert haben. ValeriTch 18:39, 18. November 2011 (UTC) Phonetische Transkription (Aussprache in der Originalsprache) und praktische Transkription sind nicht dasselbe. Viele Wörter werden ausgesprochen in der Originalsprache ist es nicht der Fall oder nicht ganz so, wie es in einem Brief (und damit in gesprochener Sprache) einer anderen Sprache übermittelt wird. Lacoste übertragen als Lacostenicht mögen Lacoste usw. All diese Phänomene erklären sich aus der Tatsache, dass es unmöglich ist, fremde Geräusche zu übertragen. Darüber hinaus gibt es je nach Einzelfall Unterschiede bei der Übertragung bestimmter Töne. Zu diesem Zweck wurden die Regeln und GOSTs für die praktische Transkription speziell eingeführt. Sie ändern sich natürlich, sodass Sie sie häufiger überprüfen müssen. Das hier erwähnte Handbuch von Gilyarevsky ist keine Ausgabe von 1969, wir sprechen von Ergänzungen zu diesem Handbuch. Darüber hinaus gibt es GOSTs, die von der RAS und anderen Organisationen vorgeschrieben werden. Sie stimmen möglicherweise nicht mit den Regeln und Vorschriften überein, die von diesen philologischen, sprachlichen Strukturen vorgeschrieben werden. Bis diese GOSTs jedoch geändert werden, gelten Ihre "Neuerungen" bei der praktischen Transkription einer Sprache als nicht normativ . Das sind die Regeln, und es ist gut, dass sie existieren, sonst wären unsere gesamte (ohnehin schon quälende) moderne Literatur und die Presse voller Wörter wie "Bet" (anstelle von Paris) und "Süden" (anstelle von Hugo). Also, nach den etablierten und aktuellen Regeln, der Name des Unternehmens Louis Vuitton normativ übertragen als "Louis Vundtton. "Vielleicht entstand diese Regel aufgrund der Tatsache, dass auf Französisch in dieser Phrase Ton übertragen durch ui mehr reduziert, abgeschnitten als in den Worten huit, nuit, etc. (http://fr.forvo.com/word/louis_vuitton/#fr). Aber wie auch immer, im Moment gibt es eine festgelegte Regel, und wir sind verpflichtet, sie zu befolgen. Und alles andere ist leeres Gerede. Wenn Sie auf Französisch sprechen, müssen Sie dieses Wort natürlich nach den Regeln der französischen Phonetik aussprechen. Französische Tonübertragung u und seine Kombinationen hat zahlreiche Funktionen. Ich werde Sie überraschen, aber es ist oft richtig, dies nicht nur als „yu“ oder „yui“ (wie in den Worten „l'Humanité“ - „Humanite“ oder „La Nuit“ - „Nui“, der häufigste Fall), sondern auch als „und“ zu bezeichnen. Zum Beispiel die Stadt Uzès bezeichnet als "Undzes "! All diese Feinheiten werden im Detail erklärt, wenn Sie eine Sprache an einer Universität im Rahmen eines Kurses für praktische Transkription und russische Philologie studieren. Wenn Sie keine solche Gelegenheit haben, lesen Sie häufiger die akademische Literatur und die neuesten Ergänzungen dazu. Es gibt viele Beispiele und eine ausführliche Erklärung, warum Auf diese Weise akzeptiert und nicht anders. Dann werden Sie andere nicht spekulieren und verwirren. Arsable 00:29, 18. Dezember 2011 (UTC) Vielen Dank für eine so ausführliche Antwort, auch in Bezug auf meine Ausbildung, mein Verhalten und meine Gefühle. Es ist schade, dass die Links auf Standards für diesen Fall Sie haben es zum Beispiel auf GOST, das die Transkription von Französisch in Russisch definiert, immer noch nicht gefunden. Habe ich richtig verstanden, dass es in diesem Bereich keine andere KI und keine Gilyarevsky-KI geben kann? Alle vier Optionen, die ich über den von Ihnen bereitgestellten Link gehört habe, würde ich Aufgenommen in russischer Sprache durch "y". Fehlendes Diplom verdirbt das Gerücht? Das würde ich gerne wissen verwöhnt erlaubt Ihnen nicht zu abonnieren, unter Verstoß gegen die Regeln. --lite 18:26, 11. August 2012 (UTC) In meiner Erklärung gab es kein Wort über Ihr Verhalten und Ihre Gefühle. Sie haben um Klarstellungen gebeten, sie wurden Ihnen gegeben Den Teufel gezogen, hier Menschen Gutes tun, gab in recht höflicher Form bekannt, nämlich dass Sie (unter Verstoß gegen die Regeln) auf die Person umgestiegen sind und den Zusammenhang geklärt haben. Wenn meine Erklärungen Sie beleidigten, entschuldige ich mich bei Ihnen, und es wurde nicht daran gedacht, Sie zu beleidigen. Bitte bleiben Sie von nun an zurückhaltender. Weiter auf den Punkt. Ich habe nicht behauptet, dass die einzigen wahren Quellen zu diesem Thema Gilyarovsky sind (dieser spezielle Leitfaden wurde übrigens auf der Grundlage des bestehenden GOST erstellt). Ein Führer ist jedoch ein Führer, stimme zu. Es ist irgendwie bedeutsamer als das Gerücht von jemandem. Entschuldigung, aber da es vielleicht nicht traurig ist, müssen wir in diesem Fall in Übereinstimmung mit den festgelegten Regeln handeln. nach GOST und nicht nach Gehör. Es ist also festgelegt, dass es eine festgelegte Option gibt. Es ist bereits gesagt worden, dass es schwierig ist, einen fremden Ton genau durch die Russen zu übertragen, und außerdem gibt es historisch festgelegte Optionen, wie zum Beispiel Rio de Janeiro (obwohl es auf Portugiesisch wahrscheinlicher ist, dass es sich um Rio de Janeiro handelt). Konzentrieren Sie sich nicht nur auf das Hören oder auf die Regeln der französischen Phonetik. Ich wiederhole noch einmal, dass niemand bestreitet, dass es auf Französisch nicht „und“ ist, sondern [µ], aber es ist falsch, es durch „yui“ zu übertragen. Es gibt eine Menge Literatur zu diesem Thema, aber nicht im Internet, nutzen Sie die Bibliothek, da es Sie so sehr interessiert. Man sollte sich jedoch unbedingt daran erinnern, dass niemand, der nicht GOST RAS oder Louis Vuitton persönlich über Änderungen bei der Übertragung dieses Namens in russischer Transkription informiert, das Recht hat, die "Norm" festzulegen. In der mündlichen Rede können Sie Ihre Kenntnisse der französischen Sprache nachweisen und nach den Regeln der französischen Phonetik aussprechen, in der schriftlichen Rede müssen Sie entweder mit "und" (ach und ah) oder in lateinischer Sprache schreiben. Und so können Sie im Allgemeinen sagen, was Ihr Herz begehrt, obwohl Louis V.beiund wie so viele ist auch dein verfassungsrecht. Arsable 03:23, 12. August 2012 (UTC) Übrigens, alle meine Posts sind signiert. Das möchte ich nicht denken Hören nimmt das Sehen weg du versuchst nur einen Skandal zu machen, nicht über ein sprachliches Thema zu debattieren. Arsable 03:23, 12. August 2012 (UTC) Ich habe nicht an Sie geschrieben, sondern an Ihren Gesprächspartner, ein ValeriTch-Mitglied, das das Abonnement vergisst. --Lite 08:55, 13. August 2012 (UTC)

Kompetentes Training

Einige wertvolle Tipps zur russischen Sprache zum Thema Fashion-Catwalk:

Lateinische Namen erfordern keine Anführungszeichen. Wir schreiben: neue Louis Vuitton Kollektion, SchmuckSONNENLICHTin der Moschino Boutique.

In den Ausdrücken "Modehaus", "Modehaus" werden beide Wörter mit einem Kleinbuchstaben geschrieben: ModehausChanel, Modehaus Lanvin.

Die Namen der Modwochen sind wie folgt geschrieben: New YorkModewoche, Modewoche in New York (ähnlich andere: Mailänder Modewoche, Mailänder Modewoche). Wenn der geografische Bezug weggelassen oder allegorisch benannt wird, wird der Ausdruck "Modewoche" mit einem Kleinbuchstaben geschrieben.

Mode-Wörterbuch

Hier sind Beispiele für die korrekte Aussprache von Markennamen. In Großbuchstaben werden die Stellen mit den richtigen Akzenten innerhalb der Wörter markiert. Wie ist es auf Russisch?

AlexanderMcquueen = Alexandr McCuin

Alexander Wang = AlexAndre Wang

Ann Demeulemeester = Ann DemelmeEister

Azzedine alaia = Azzedin AlAya

Badgley Mischka = Begley Mischka

Balenciaga = BalenciAga

Balmain = BalmAn

Bulgari(Bvlgari) = Bulgari

Burberry = Burberry

Calvin Klein = Kelvin Klein

CarolinaHerrera = Carolina Errara

Céline = Selin

Chloe = Cloe

Comme des garmitons = Com de Garzon

Mithristian lacroix = Christy An Lacroix

Christian Louboutin = Christy An Louboutin

DKNY (Donna Karan New York) = De Kay En Wye (Donna Karan, New York)

Dolce &Gabbana = Dolce und Gabbana

Dries van noten = Dries Van Noten

Dsquared = DiskuAed

Elie saab = ElI SaAb

Emanuel Ungaro = Emanu El Ungaro

Emilio Pucci = Emilio Pucci

Etro = Etro

Fendi = Fandy

Giambattista valli = JambatIsta Wally

Gianfranco ferre = GianfrAnco Ferre

Giles = Jiles

Giorgio Armani = Jorgio ArmAni (gültig: Jorgio ArmAni)

Givenchy = Leben

Gucci = Gucci

Rate mal = Ges

Hermes = HermEs

Hervé Léger = ErvE Lezhe

Isabel Marant = Isabel MarAn

Jean Paul Gaultier = Jean-Paul Gaultier

Jimmy Choo = Jimmy Choo

Lanvin = Lanvan

Loewe = LoEve

Louis Vuitton = Lui VitOn

MaisonMartinMargiela = MaizeOn Martan Marjela

Manolo Blahnik = ManOlo Blanik

Marchesa = Marqueza

Mary Katrantzou = Mary KatrAnzu

MichaelKors = Michael Kors

Monique Lhuillier = Monique Lulle

Moschino = Moskino

Maulbeere = Malberry

OscardelaRenta = Oscar de la Reinta

Paco Rabanne = PAko RabAnn

PhilippPlein = Phillippe Plein

Proenza schouler = ProAnza Skuler

RalphLauren = Ralph Loren

Rochas = Rocha

Roksanda ilincic = RoxAnda IlIncic

Sergio Rossi = Sergio Rossi

Sonia Rykiel = Sonia Rickel

Thakoon = Tekun

ThierryMugler = Thierie Mugler

TommyHilfiger = Tommy Hillfiger

Vionnet = Wionne

Yohji Yamamoto = Yoji Yamam

Yves Saint Laurent = Yves Saint Laurent

Zuhair Murad = ZuhAir Murad

Wir erinnern Sie daran, dass wir heute die Aussprache trainieren und nicht die Schreibweise: Ausgesprochen “Yves Saint-Laurent”, “Isabel MarAn”, und es heißt “Yves Saint-Laurent”, “Isabelle Maran”, nicht verwechseln! In der Zwischenzeit bereiten wir für Sie den dritten Teil des Modewörterbuchs über die Namen von Kosmetik- und Parfummarken vor. Verpassen Sie es nicht! Https: //www.youtube.com/watch? V = EaE8TAZHa-8

https://www.youtube.com/watch?v=vBh89ONgaag

Wie man die Namen von Modemarken ausspricht

Der Kauf von Kleidung und Schuhen berühmter Marken erschwert unser Leben erheblich. Jetzt können wir nicht nur ohne unsere geliebten Christian Louboutin-Boote leben, sondern wissen auch nicht, wie wir den Markennamen richtig aussprechen sollen. Sie sollten nicht versuchen, den Markennamen selbst ins Russische zu übersetzen, im besten Fall werden sie Sie einfach nicht verstehen und im schlimmsten Fall werden Sie lächerlich aussehen.

Französische Marken und Marken

Azzedine alaïa - Französischer Designer mit tunesischen Wurzeln. Typischerweise werden Ausspracheschwierigkeiten durch seinen Nachnamen mit einem Buchstaben des lateinischen Alphabets verursacht. Azzedin Alaya - Alles ist einfach und leicht.

Balenciaga - Die richtige Antwort lautet "Balenciaga". Alles ist sehr einfach!

Balmain - "Balmain" klingt nach englischen Regeln, aber die Marke ist nach dem Schöpfer des französischen Designers Pierre Balm benannt Balman.

ChloéChloe - einfach so, mit einem Schwerpunkt auf "e". Sagen Sie nicht, dass Sie "Chloe" dachten.

Christian Lacroix - Markenname klingt richtig Christian Lacroix mit Betonung auf die letzte Silbe. Darüber hinaus ist der Klang "p" praktisch nicht so ausgeprägt, als ob Sie Grat.

Christian Louboutin - Der Name des französischen Schuhdesigners, erkennbar an der typischen roten Sohle, hört sich an wie Christian Louboutin. Aber selbst Fachleute irren sich, wenn sie sagen: "Louboutin", "Louboutin", "Lobutan".

Givenchy - Das französische Modehaus, entworfen von Designer Hubert Givenchy, sollte sprechen Givenchy.

Guy Laroche - Der Name des französischen Designers wird korrekt gesprochen Guy Laroche. Aber viele Leute nennen sie manchmal Guy.

Hermes - Der Markenname wird oft von Erme ausgesprochen. Nach den Regeln scheint dies zu stimmen (der Ton "c" in der französischen Transkription sollte fehlen), aber in diesem Fall ist es richtig zu sagen Hermes. Gleiches gilt für die Marke. Rochas - klingt richtig Rocha.

Hervé Léger - Die französische Marke, die durch die Erfindung des Verbandkleides bekannt wurde. Zuvor hatte Hervé Peugnet, aber Karl Lagerfeld dem Designer geraten, den unaussprechlichen Nachnamen in Léger zu ändern. Ausgesprochen Herve Leger.

Lanvin - Ich möchte sofort Lanvin sagen, aber richtig Lanwan.

Louis Vuitton - korrekte Aussprache des Markennamens Louis Vuittonund nicht Louis Wuitton oder Louis Vuitton.

Maison Martin Margiela - Es ist schwierig für einen Neuling, auch mit guten Kenntnissen der französischen Sprache den Namen der berühmten französischen Marke auszusprechen. Und es klingt eigentlich ganz einfach - Maurer Martan Margela.

RochasRocha mit Betonung auf die letzte Silbe.

Sonia RykielSonia Rickel - so heißt die Strickkönigin und Gründerin des gleichnamigen Modehauses Sonia Rykiel.

Yves Saint Laurent - Französisches Modehaus, gegründet von Yves Saint Laurent, daher sprechen wir nur Yves Saint Laurent.

Zuhair Murad - klingt wörtlich auf russisch Zuhair Murad.

Amerikanische und englische Marken

Anna Sui - Sehr oft ist der Name berühmter Designer als Anna Sue zu hören, aber es klingt richtig Enna Sui.

Badgley Mischka - Sie könnten denken, dass dies der Name einer Person ist. Tatsächlich besteht der Name aus den Namen der beiden Designer, die die Marke gegründet haben - Mark Badgley und James Mishka, und es klingt wie kein anderer Badley Bär.

Burberry Prorsum - Ein englisches Unternehmen, erkennbar an seinem Markennamen - "Cage". Ausgesprochen Burberry Prorsumaber nicht Burberry oder Barbury.

Carolina herrera - Venezolanisch-amerikanischer Designer. Typischerweise treten Schwierigkeiten bei der Aussprache des Nachnamens auf. Sie müssen also auf spanische Weise sprechen Carolina Herrera.

Gareth Pubh - Auf Russisch klingt der Name des englischen Designers wie Gareth Pugh.

Coach - Viele lieben die Taschen der bekannten Marke Coach, aber nicht jeder weiß, wie man den Markennamen richtig ausspricht. Coach - so klingt der Name der Marke, die für ihre Modeaccessoires bekannt ist, auf Russisch.

Levi's - Der Schöpfer der berühmten Jeans hieß Levy und nach allen Regeln, die man zum Reden braucht Levisund nicht Levays. Obwohl beide Optionen seit langem im allgemeinen Gebrauch enthalten sind. Übrigens sagt in den Staaten jeder genau "Levise". Über dieses Thema kann man sich endlos streiten.

Manolo Blahnik - Eine englische Marke, die auf die Herstellung von Damenschuhen spezialisiert ist. In russischer Sprache klingt der Markenname richtig Manolo Blahnik.

Marc Jacobs - Der Designer und Gründer der gleichnamigen Modemarke ist Mark Jacobs. Obwohl einige es schaffen, Marc Jacobs auszusprechen, klingt es lustig.

Marchesa - eine englische Marke, deren Name jedoch nach den Regeln der italienischen Sprache ausgesprochen wird - Marqueza.

Mary Katrantzou - Trotz der Tatsache, dass der Designer in Griechenland geboren wurde, ist die Marke englisch. Deshalb sprechen wir es auf britische Weise aus - Mary Katranzu.

Monique Lhuillier - Der Name des berühmten Designers luxuriöser Brautkleider wird richtig ausgesprochen als Monique Lullier.

Naeem Khan - Der Name des amerikanischen Designers indischer Herkunft klingt Naim Kanaber definitiv nicht "Khan".

Prabal Gurung - sowohl geschrieben als auch gelesen - Prabal Gurung.

Proenza schouler - kein "Sharpie", richtig zu sagen Proenza Scooler. So wird die amerikanische Marke ausgesprochen.

Ralph Lauren - Trotz der Tatsache, dass der Name des Designers französisch ist und viele Menschen irrtümlicherweise „Laurent“ sagen, ist die Marke amerikanisch. Und richtig sprechen Ralph Lauren mit einem Schwerpunkt auf "o".

RodarteRoodarte.

Roksanda ilincic - aber der Name der Marke Roksanda Ilincic wird trotz der Tatsache, dass es sich um eine englische Marke handelt, nach den Regeln der serbischen Transkription ausgesprochen, da der Designer in Belgrad geboren wurde. Und es hört sich so an Roksanda Ilinchich.

Vera wang - Der Nachname Wang kann als Wang und Wong ausgesprochen werden, aber die erste Option ist immer noch vorzuziehen. Ja, und die Designerin selbst erscheint als Vera Wang. Das gilt auch für die Marke. Alexander Wang.

Als Bonus geben wir einen anderen Namen für eine beliebte Marke, die sich in den Köpfen russischer Fashionistas nicht versteht.

Nike - Jeder kennt die Marke als Nike. Tatsächlich ist es richtig zu sagen Nike. Aber die erste Option hat sich in Russland so weit verbreitet, dass selbst die offizielle Repräsentanz eines Unternehmens für uns anders klingt als Nike.

Italienische Marken und Marken

Bvlgari - Der Markenname basiert auf dem lateinischen Alphabet, wobei „V“ gleichbedeutend mit „U“ ist. Es gibt noch ein "aber" - Stress, also sagen wir:Bulgari"Und nicht wie viele Bulgari.

DSquared2 - Die von den Kanadiern gegründete italienische Marke sollte ausgesprochen werden Diskursaber überhaupt nicht.

Ermenegildo zegna - eine echte Gehirnexplosion. Es ist ziemlich schwierig, das erste Mal auszusprechen, aber nachdem Ermenegildo Zena so leicht ausgesprochen wie die bekannten Marken Chanel und Christian Dior.

Fausto Puglisi - Eine andere italienische Marke, deren Aussprache oft Schwierigkeiten bereiten kann. Sprich richtig Fastu puisi.

Miu miu - eine italienische Marke, die nach den Regeln der italienischen Transkription ausgesprochen wird - Mu mu.

Moschino - nach den gleichen Regeln wird diese italienische Marke gelesen. Ausgesprochen Moskinound nicht Moschino, wie es auf Englisch klingt.

Giambattista valli - nichts kompliziertes - Giambattista Valley.

Andere Designermarken und Marken

Ann Demeulemeester - Der belgische Designer wird korrekt anrufen Anne Demelmeister und sonst nichts.

Dries van noten – в названии этого бренда сложно допустить ошибку. Как вы уже догадались, правильно звучит Дрис Ван Нотен.

Elie Saab – ливанский дизайнер, имя которого звучит Эли Сааб, но никак не Эль Сааб.

Issey Miyake – наконец-то в наш список «труднопроизносимых названий брендов» попал и японский дизайнер. Имя легенды японской моды правильно говорить Иссей Мияке. Имя второго известного дизайнера Yohji Yamamoto из страны восходящего солнца звучит Йоджи Ямамото.

Loewe – при произношении должно получаться что-то среднее между Лоуэвэ und Лоэвэ.

Peter Pilotto – название международного бренда правильно произносится Питер Пилато, aber nicht "Pilot", wie es auf den ersten Blick scheint.

Philipp Plein - Deutscher Designer, daher wird der Name ausgesprochen Philip Pleinnicht einfach. Gleicher Fall wie bei Calvin Klein - weil wir sagen Calvin Klein.

Um das zu verstehen, entschied sich das britische i-D Magazin, eine modische Lektion zum Thema Analphabetismus zu halten und veröffentlichte ein Trainingsvideo. In einer vierminütigen Lektion werden Kollektionen gezeigt, und Models äußerten sich zu Markennamen, beginnend mit Azzedine Alaïa und endend mit Zegna.

Wie man die Namen von Schönheitsmarken ausspricht

Die gleiche Geschichte mit der Aussprache der Namen von Kosmetikmarken. Zum Beispiel kennt jeder die Marke l'occitaneViele von uns benutzen es sogar. Aber wie sie es einfach nicht nennen: Lokitan und Lossitan und Locitan. Es gibt sogar einen Witz, dass der Markenname ungefähr 40 Aussprachemöglichkeiten hat, aber nur eine ist richtig - Loxitan.

Kiehls - Die von John Keel gegründete amerikanische Marke wird daher genauso ausgesprochen wie der Nachname. - Tötet.

Sephora - Die meisten von uns sprechen den Namen richtig aus. Das Einzige, was hervorgehoben werden muss, ist die letzte Silbe „a“ Sephora.

Babor - Der Name der deutschen Marke ist auch für viele verwirrend. Lesen Sie richtig Babor mit einem Schwerpunkt auf "a".

La Roche-Posay - Der Name der Kosmetikmarke wird nach den Regeln der französischen Transkription gelesen. - La Roche-Haltung.

Pierre Fabre - Ein weiterer Vertreter der Apotheke Qualität Französisch Kosmetik. Lesen - Pierre Fabre.

Payot - Ich wette, Sie haben nicht einmal vermutet, dass die Marke ukrainische Wurzeln hat - ihr Gründer wurde in Odessa geboren. Erst als die Marke gegründet wurde, war es bereits Mademoiselle Payot, daher wird der Markenname auf französische Weise gelesen - Payoohne den Buchstaben "t" auszusprechen.

SothysSatis.

La biosthetiqueLa Biosthetic.

Methode Jeanne Piaubert - Es sieht so aus, als wollten französische Kosmetika die Liebe russischer Schönheiten gewinnen. Eine andere beliebte in Frankreich ansässige Schönheitsmarke ist die Jean-Puber-Methode.

GuerlainGuerlainund nicht anders.

Estée lauderEste Lauder - Dies ist der Name des Gründers und der Name der Marke.

La Prairie - Eine der besten Beauty-Marken für Luxuskosmetik liest sich wie La Prairie.

Erborianer - Eine weitere Kosmetikmarke, die die traditionellen Methoden der koreanischen Medizin und der modernen europäischen Technologie kombiniert. Die koreanisch-französische Marke Erboria klingt auf Russisch Erborianer.

OribeOrbe Canales - Ein berühmter Stylist und Schöpfer der gleichnamigen Marke für professionelle Haarprodukte. Dies ist übrigens eine der Stylistinnen Jennifer Lopez.

Essie - Die Marke der weltberühmten Nagellacke heißt zu Recht Essy.

Lalique - der Schöpfer einzigartiger Aromen ist Rene Lalique, daher sprechen wir nur den Markennamen aus Lalique.

Nyx - der Name der amerikanischen Marke, bestehend aus drei Buchstaben, wird kurz und deutlich ausgesprochen - Nyx.

Wenn Sie alles sorgfältig durchlesen, werden Sie keine dummen Fehler mehr machen, wenn Sie die Namen berühmter Marken aussprechen. Sprechen Sie klar und sicher, als ob Sie immer wüssten, dass es richtig ist, Sephora zu sagen, und nicht Sephora oder Sephora.

Sehen Sie sich das Video an: So spricht man diese Marken richtig aus. (Dezember 2022).

Pin
Send
Share
Send
Send